close

要觀看影片內容, 請按暫停右邊正在播放的音樂播放器或影片檔




因為以上的影片用戶被停權了, 所以只有在別台看了:

http://v.youku.com/v_show/id_XNzcwOTY2OA==.html


各位一年一度嘅聖誕節呢又就快到啦! 係嘛! 咁呀梗係又輪到我, 聖誕星出場.
聖誕星出場喇, 咁呀, 死喇! 唔記得帶禮物嚟喎! ..真係
大頭蝦! , 原來仲未到聖誕節個喎! 不過唔緊要啦! 一場出到嚟, 順便吓有咩禮物到時聖誕節再送大家啦!

呢個聖誕星真係.. ..好喇, 講番個聖誕卡呢, 聖誕節其實呢就已經吓, 有咗1986年架喇, 但係講到聖誕卡呢就只不過係1843
開始有架啫, 不過但係我發覺發明聖誕卡嗰位英國人阿高亨利呢, 真係不愧係一個天才, 因為自從佢發明個聖誕卡之後呢, 就陸續有人呢, 再發明賀年卡呀, 復活節卡呀, 餅卡呀, 銀行卡呀, 咁樣, 嚟到跟風架! 咁所以話呢, 佢個影響係非常之深遠, 我哋之所以而家行行吓街又見卡, 食食吓飯嘅時候呢都見卡呢, 都係拜呢位卡嘅鼻祖所賜嘅啫, 咁講到呢度我真係不得不向呢位 高亨利 先生嚟到致個敬, 好嘢, 好嘢.

大家
睇睇我個樣呀, 不如再吓我頭先做咩喇? 唔駛, 估唔到架喇, 我話俾你聽啦, 頭先我踩單車嚟, 人哋就喺郊野嗰度踩到嘻嘻哈哈, 鬼咁興奮, 我日日呢個世界真係唔公平, 大膽我唔會灰心, 我可以話俾你聽, 絕對係唔會灰心, 單車我要繼續踩, 唔只要踩仲要搵, 我搵咗好多資料呢, 係同大家講講嘅, 一係咁, 首先介紹位人兄大家相識吓先好嘛? 冇問題呀嘛? 就係加州大學機械工 程系嘅 教授呀, 車士打基爾先生, 咁呀車生呢就同我一樣呢, 非常之愛好踩單車呢種運動嘅, 咁有一日佢就喺度諗緊, 點樣呢可以將呢架單車嘅風阻同埋車轆同地面嘅磨擦力減低, 而將架車速提高呢? 嘩喺好複雜呀, 皇天不負有心人, 終於俾佢諗到, 就係發明咗一種呀, 躺臥式嘅有罩單車, 大家睇睇, 生鬼係咪? 好喇, 講咗咁耐呢咁呀, 星仔喺嗰邊好似又話有人發明咗一啲幾新款吓嘅單車喎, 即管睇睇呀, 橫掂冇嘢做啫.

, 普世歡騰嘅聖誕節又即將來臨喇,
細佬亦都唔怕喺度同大家宣佈一件大事, 就係今年, 我將會約一班friend一齊嚟我屋企, 齊齊慶祝齊齊happy, 大家蹬唔蹬我開心? 但係有一件事就係, 我屋企仲未佈置, 一啲聖誕氣氛都冇, 而對於裝飾呀, 佈置呢一家, 細佬我認咗第二, 我相信都冇人敢認第一..架喇, 你話有乜辦法解救呢? 所以我呢幾日都好煩不如咁啦, 我就襯呢個機會同大家講講有關聖誕樹嘅資料, 咁呀大家研究吓啦叫做, 其實佈置聖誕樹唔靚呢都係一種藝術嚟嘅, 好似德國人咁呢, 佢就鍾意用啲錫紙呢, 包住啲糖, 跟住呢就掛喺棵聖誕樹上邊個喎. 咁至於美國人又點呢, 美國人呢就鍾意呢响聖誕樹頂嗰度呢就放一粒, 好光好光嘅星喺度, 跟住呢成棵樹就掛滿晒圓碌碌波仔, 你都唔冇話唔生鬼, 咁至於話家庭式嘅佈置呢, 就所謂家家唔同啦, 計我話呢就擺晒啲聖誕卡喺個門口嗰度, 同埋呢, 將啲禮物呢全部堆埋一齊, 懶係多呢咁就最好喇, 咁至於個餐檯嗰度呢就擺滿晒啲食物嚟招呼我啲朋友呢, fit! 講咁耐都冇用啦, 你話如果叫我真係要將我屋企佈置到好有氣氛, 我相信都唔係一件易事, 又煩! 你估聖誕老人會否幫我呢?

發明露營嗰位人兄真係
多得你唔少, 你呀梗係以為, 其實次次搬屋咁搬, 得個搬字之嘛, 有咩啫? 除咗個搬字仲有咩字呀你講, 搬屋我唔..即都唔講喇, 好多時, 最慘就係我夜晚怕黑架嘛, 怕起黑上嚟咁所以, 銀雞呀呢啲呀不可不帶, 仲有犀利光, 雞毛掃呀呢啲, 以作防身之用呀嘛, 正所謂荒山野嶺, 野豬橫行, 我又最怕豬架喇, 仲要係野架添, 點能夠唔小心至得! 最衰都係我自己, 應承咗阿星仔做咩呀? 去露營啦


梗係=當然; 大頭蝦=冒失鬼; 仲未=還沒有; =; =; =; =(過去式); 咁樣=這樣子; 我哋=我們;
行行吓街=逛逛街; 呢度=這裡; 好嘢=很棒; 睇睇=看看; =; 頭先=剛剛; 唔駛=不用; 人哋=人家; 嗰度=那裡;
鬼咁=這麼非常的; 一係咁=不如這樣; 車生=先生; 諗緊=思考著; 點樣=怎麼樣; 同埋=還有; 車轆=車輪;
生鬼=有趣; 係咪=是不是; 咁耐=這麼久; 橫掂=反正; 細佬=小弟; 屋企=家裡; 齊齊=一起; 蹬我開心=替我高興;
一家=這一類; =差勁; =漂亮; =全部,完全; 圓碌碌=圓滾滾; 波仔=小球;
唔冇話=(唔好話的好音被吃掉)不要說; 堆埋=(); 懶係=自以為是; fit=合適; 多得你唔少=拜你所賜; =聰明;
次次=每次; 銀雞=哨子; 犀利光=螢光棒; 至得=才行; 最衰=最討厭; 應承=答應



史提芬2008/12/09 00:15 回應
是星爺耶XD
我在我發問的問題看到你的連結^^
不好意思請問一下 "實瓜" 沒有任何意義嗎??
 
 
Sheila2008/12/09 10:07回覆
哈哈, 你也是史提芬周嗎?
如果是那首歌的歌詞, 應該只是因為講法文法音不正確而形成的法音. 法了像"實爪"的讀音.
如果硬要擠出意思.
那"實爪"當然另有廣東話的意思了.
可以等於台語的"穩死"的意思囉.

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Sheila 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()