close

捉迷藏相信每個小朋友都玩過這種遊戲。

由一人伏低頭(不准偷看),其他隱藏起來,在規定時由(伏)的人去找隱藏的其他人,找到一個就算贏,下一輪由被找到的第一人去(伏)再找其他人。

捉迷藏你小時候玩得多了,粵語叫什麼你知道嗎?「伏匿匿」。叫「捉伊人」,也有叫"伏伊隱",「伏匿匿」粵語怎麼讀,你又會讀嗎?照字面讀,「服覓覓」根本不符合粵語習慣。

伏匿匿的「伏」要讀[buk9濮],有趴低的意思。 伏,廣府音有二:一讀如服,一讀如仆。(音為仆籬籬,籬音為lei〔|lei〕,伏字《廣韻》亦有這兩個音。

前者讀「扶富切」音服(用國音讀之即合),去聲;後者列入「屋韻」,入聲,讀如buok〔_buk〕,即仆音。

這兩個音,保存於廣府音中,而且還保存了古義。 《廣韻》說:「伏,匿藏也,伺也。」如今我哋說「伏匿匿」(音為仆籬籬,籬音為lei〔|lei〕,這就應該是很古老的說法了。

匿有文白兩種讀音:[nik1,溺]、[nei1,呢]。口語化的詞多用[nei1]讀音,「匿埋」就讀成[nei1 maai4]。

匿字,廣府音已轉讀,「匿埋一邊」,凡廣府人都懂得發音。不過,「匿藏」,則還通行lik音(略如「扐」)。

伏字,有尋伺的意思,廣府話的「伏伊人」(讀為仆依因),便保存了這古義。

所以「伏」並不是伏在地上那麼簡單。 依此推例,「晝伏夜行」,亦應讀為「晝仆夜行」,此言白天匿藏起來也。不提倡這個「仆」音,廣府話便大為失色。

(聶巨平)

 

原文網址:https://kknews.cc/news/grrrxem.html

 

 

arrow
arrow

    Sheila 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()