這是一個故事內容的試聽版本. 所以只有說了一小段. 聽聽用廣東話講故事
.

 


今日係聖誕夜, 小豬同埋小熊維尼拎出咗一啲裝飾品, 小熊維尼好興奮咁樣同小豬講.

「小豬, 我哋一齊郁手裝飾聖誕樹呀!


於是, 佢哋就一邊唱住聖誕歌一邊將啲裝飾品掛起聖誕樹上便喇
.
好唔容易, 終於裝飾好喇. 小豬睇吓眼前嘅聖誕樹, 就好滿意咁講喇
.

「嘩, 睇起嚟, 真係好靚呀!


裝飾好聖誕樹之後, 小熊維尼就想裝飾






 

同埋: , 跟的意思
拎出咗: 拿出了
一啲: 一些
咁樣: 那樣子
郁手: 動手
佢哋: 他們
唱住: 唱著
: 那些
掛起: 掛在; 「起」和「喺」可以互用. 因為有人習慣發音「起」, 有人習慣發音「喺」, 而故事內的旁述是用「起」的發音.
上便: 上面的意思. 「上便」的「便」應該是「邊」字. 但廣東人已經習慣了說「上便」的發音.
睇吓: 看看, 看一下
: 這樣, 那樣的意思

 

祝大家
聖誕快樂!!!!

 
 
 
 
henrynmh2009/02/01 01:48 回應
如果你能稍為改動文內容(......小態維尼.....)中的尼 "字",發 "n" 聲母會更標準更完美,不過不改也不影響台灣人心目中的你---挺好的一位廣東話敎師!
另外再把拎 "字" 稍為深入介紹給已能掌握廣東話的台灣人,除了一個入聲字(lik)外,本身有一個更多人常用的非入聲字音,免他們要費神去猜這字音的意思......用粵 拼音ling發 高平聲,這是正式音,字典有注音,拉字母注音寫法跟國語注音一樣也是"ling",讀法稍不同而已!     

希望你不介意我這種形式的交流! 

    01/02/2009    01:43

 

Sheila2009/02/01 02:38回覆
哈哈, 你看到這邊來了啊!!
我最近都很忙, 因為有親人來了一起過年, 你寄給我的信都沒時間思考.
只有這兩天才有點空, 整理一下blog及回一些信.
你的建議很好啊!
有很多細節真的要說明一下. 但是文章太多了.
想說有心人如果要學, 一定會來留言. 到時再詳細解說.
學發音對外人來說, 有一點難度的. 有些人就是沒注意細節.
而你, 我就是看到你會注意到細節. 所以知道你是同道人.
你點出的內容, 確是說出了有很多人都沒注意的地方. 有些香港人也沒注意到.
如果你在香港當個廣東話老師也很不錯的呢!! 由加上你學過普通話拼音.
我最近有看到台灣的國語注音, 有一個疑問正想找你問一問. 因為這是和普通話的拼音有點不太相同. 但是這幾天又沒太多時間把問題找出來. 所以等我過一陣子. 一定再找你討論看看.
有空常來我blog看看. 多一個人來看看更好. 有時候會多一些新論點呢!!
arrow
arrow
    全站熱搜

    Sheila 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()